sábado, 25 de abril de 2009

IZ

A Thais lembrou no comentário dela sobre o post "Ela se chama Suzan" (http://leiaorotulo.blogspot.com/2009/04/ela-se-chama-suzan.html) no Mamãe, de um artista havaiano chamado Israel Kamakawiwo'ole (IZ), já falecido, que muita gente conheceu como o cantor da versão mais recente de "Over the Rainbow". Eu tenho alguns CDs dele, de música havaiana tradicional, muito lindos. A voz é fantástica.

Deixo aqui algumas canções que não são tão conhecidas, para que vocês possam apreciar:

"Wind Beneath My Wings"

Oh, oh, oh, oh, oh.
It must have been cold there in my shadow,
to never have sunlight on your face.
You were content to let me shine, that's your way.
You always walked a step behind.

So I was the one with all the glory,
while you were the one with all the strength.
A beautiful face without a name for so long.
A beautiful smile to hide the pain.

Did you ever know that you're my hero,
and everything I would like to be?
I can fly higher than an eagle,
'cause you are the wind beneath my wings.

It might have appeared to go unnoticed,
but I've got it all here in my heart.
I want you to know I know the truth, of course I know it.
I would be nothing without you.

Did you ever know that you're my hero?
You're everything I wish I could be.
I could fly higher than an eagle,
'cause you are the wind beneath my wings.

Did I ever tell you you're my hero?
You're everything, everything I wish I could be.
Oh, and I, I could fly higher than an eagle,
'cause you are the wind beneath my wings,
'cause you are the wind beneath my wings.

Oh, the wind beneath my wings.
You, you, you, you are the wind beneath my wings.
Fly, fly, fly away. You let me fly so high.
Oh, you, you, you, the wind beneath my wings.
Oh, you, you, you, the wind beneath my wings.

Fly, fly, fly high against the sky,
so high I almost touch the sky.
Thank you, thank you,
thank God for you, the wind beneath my wings.



Henehene kou `aka

Kou le`ale`a paha
He mea ma`a mau ia
For you and I

Ka`a uila mâkêneki
Hô`onioni kou kino
He mea ma`a mau ia
For you and I

I Kaka`ako mâkou
`Ai ana i ka pipi stew
He mea ma`a mau ia
For you and I

I Waikîkî mâkou
`Au ana i ke kai
He mea ma`a mau ia
For you and I

I Kapahulu mâkou
`Ai ana i ka lîpo`a
He mea ma`a mau ia
For you and I

Ha`ina mai ka puana
Kou le`ale`a paha
He mea ma`a mau ia
For you and I

(tradução:
Sua risada é tão contagiosa
é tão divertido estar com você
É sempre tão bom
para você e para mim.
As rodas dos carros giram
fazendo vibrar o seu corpo
sempre divertido
para você e para mim.
Vamos para Kaka`ako
comer carne de panela.
É sempre divertido
para você e para mim
Vamos a Waikiki
nadar no mar
É sempre divertido
para você e para mim.
Vamos a Kapahulu
comer algas,
é sempre divertido
para você e para mim.
É bom estar com você.
É sempre divertido
para você e para mim.)



Kaulana Kawaihae - (Kailihune Alama Naai)

Kaulana o Kawaihae
I ke kai hâwanawana

E `ôlelo mai kahiko mai
O Puaka`ilima

E kilohi iâ Mauna Kea
Kuahiwi kû kilakila
E `ôlelo mai kahiko mai
O Puaka`ilima


Ha`ina mai ka puana
Kuahiwi kû kilakila
E `ôlelo mai kahiko mai
O Puaka`ilima

(Tradução:
Tranquilo Kawaihae
no mar que assobia

Contando os tempos antigos
de Puaka`ilima

Neblina no Mauna Kea
majestosa montanha
que nos fala as histórias antigas
de Puaka`ilima)



Dedico estas canções a um amigo querido que também já se foi.
Tinha o Hawaii na alma e asas também.
Foi neste mês, dia 4, em 91 e ninguém te esqueceu.

Nenhum comentário:

Postar um comentário